- Головна
- ХУДОЖНЯ ЛІТЕРАТУРА
- Художня література. Мемуари
- Різні художні
- Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII-ХVI веков
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII-ХVI веков
Самовивіз у Києві - безкоштовно
Кур'єр по Києву - 75 грн.
Укрпошта - 45 грн.
Meest - 60 грн.
*Безкоштовно від 750 грн.ОплатаКартою Visa/Mastercard (+єПідтримка)
Поповнення карти
Післяплата
Готівка
Безготівковий розрахунокєПідтримкаЦей товар можна оплатити картою єПідтримка
- Огляд
- Характеристики
- Відгуки0
В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII-XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы.
В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания.
Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране.
Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями.
Еще о книге
«Песню не ищи на дороге, где далеко видно и отовсюду слышно. Рождается она сама – из сердца, через озарение». Фудзивара-но Сюндзэй «Мир “Кокинсю”– это мир, заботливо сконструированный нами таким образом, чтобы по возможности избежать соприкосновения с действительностью», — Юкио Мисима
«У японца противовесом дзэнскому хаосу служила и служит эстетизация природы – в ней он высматривает космический незыблемый порядок. Отсюда чувство формы, тяга к форме…», — Петр Вайль
«В мире сем многое случается с людьми, и все помыслы, что лелеют они в сердце, все, что видят и слышат, - все высказывают в словах.
Слушая трели соловья, что распевает среди цветов, или голоса лягушек, обитающих в воде, понимаем мы, что каждое живое существо слагает свои песни.
Не что иное, как поэзия, без усилия приводит в движение Небо и Землю, пробуждает чувства невидимых взору богов и демонов, смягчает отношения между мужчиной и женщиной, умиротворяет сердца яростных воителей», — Ки-но Цураюки
Цитаты из книги
- В помраченье любви
сквозь сон мне привиделся милый –
если б знать я могла,
что пришел он лишь в сновиденье,
никогда бы не просыпалась!.. - С Века грозных Богов
тянулась чреда поколений,
коих не сосчитать,
как коленцев в бамбуковой роще,
и во все времена
слагали печальные песни… - В час, когда снегопад горы Ёсино преображает, представляется мне, будто ветер несет к подножью лепестки отцветающих вишен...
Серія | Азбука-поэзия |
Видавництво | Азбука; Азбука-Аттикус |
Рік | 2020 |
Сторінок | 416 |
Формат, см | 11,5х16,5 |
Палітурка | тверда; суперобкладинка |
Папір | офсетний |
Мова | російська |
ISBN | 978-5-389-18351-3 |
Вага | 0.35 кг |