- Главная
- РАЗНОЕРелигия. Мифология. ТайныНаукаСамые красивые места мираЗнаки. Символы. ГербыЗдоровьеОтношения полов. Эротика. СексКниги National GeographicГеография. Геология. ЭтнографияГорода, страны, континентыЮридическая литератураАстрономияПолитика. Государственное устройствоСловари. Справочники. ЭнциклопедииПрирода. ЖивотныеУвлеченияПутеводителиВеликие путешествияРукоделиеКомпьютерные технологииКалендари, плакатыВсякоеСкретч-карты TRAVEL MAPСкретч-постерыУценка
- Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Самовывоз в Киеве - бесплатно
Курьер по Киеву - 75 грн.
Укрпочта - 45 грн.
Meest - 60 грн.
*Бесплатно от 750 грн.ОплатаКартой Visa/Mastercard (+єПідтримка)
Пополнение карты
Наложенный платеж
Наличные
Безналичный расчетєПідтримкаЭтот товар можно оплатить картой єПідтримка
- Обзор
- Характеристики
- Отзывы0
Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.
«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.
Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге». (Дэвид Беллос)
Еще о книге
«"Рыбка в ухе" — это нон-фикшен о природе перевода, о его трудностях и вообще о том, как устроены наши языки у нас в голове и как мы на самом деле зависим от бесконечных трактовок окружающих нас знаков, символов и опирающихся на них систем, одной из которых и является язык. Конечно, объять необъятное в одной книге невозможно, поэтому Беллос и ограничивается уровнем примерно первого курса филфака, буквально на пальцах объясняя непосвященному читателю, кто таков, скажем, Фердинанд де Соссюр и почему его теория вообще важна для понимания того, как устроен перевод — любой перевод. Что такое перевод «одомашненный» и перевод «отстраненный» и какую из этих переводческих стратегий лучше выбрать в том или ином переводческом случае», — Анастасия Завозова
Серия | Человек Мыслящий. Идеи, способные изменить мир |
Автор | Беллос Дэвид |
Издательство | КоЛибри; Азбука-Аттикус |
Год | 2019 |
Страниц | 416 |
Формат, см | 14х21 |
Переплет | твердый; суперобложка |
Бумага | обычная |
ISBN | 978-5-389-14782-9 |
Вес | 0.52 кг |